Нараяна Сукта

Это молитва обращеная к Господу Нараяне , и Его форме что поддерживает всю Вселенную…

ॐ ॥ स॒ह ना॑ववतु । स॒ह नौ॑ भुनक्तु ।
स॒ह वी॒र्यं॑ करवावहै ।  ते॒ज॒स्विना॒वधी॑तमस्तु॒ मा वि॑द्विषा॒वहै॓ ॥
॥ ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥
oṃ .. saha nā’vavatu . saha nau’ bhunaktu .
saha vīrya’ṃ karavāvahai .
tejasvināvadhī’tamastu mā vi’dviṣāvahai” ..
… oṃ śāntiḥ śāntiḥ śānti’ḥ ..

Да защитит Господь нас обоих , учителя и обучаемого, вместе, открыв знание. Да защитит Он нас обоих, одарив плодами знания.
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим. Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!

॥ अथ नारायण सूक्त ॥
.. atha nārāyaṇa sūkta ..
Нараяна-сукта.

ॐ ॥ स॒ह॒स्र॒शीर्॑षं दे॒वं॒ वि॒श्वाक्षं॑ वि॒श्वशं॑भुवम् । विश्वं॑ ना॒राय॑णं दे॒व॒म॒क्षरं॑ पर॒मं पदम् ।

oṃ .. sahasraśīr’ṣaṃ devaṃ viśvākṣa’ṃ viśvaśa’mbhuvam .
viśva’ṃ nārāya’ṇaṃ devam  akṣara’ṃ paramaṃ padam .

Слава всепроникающему Господу, всевидящему, всеблагому,
Всеобщему богу Нараяне, непобедимого ,  высшему прибежищу всего !

वि॒श्वतः॒ पर॑मान्नि॒त्यं॒ वि॒श्वं ना॑राय॒णग्ं ह॑रिम् ।विश्व॑मे॒वेदं पुरु॑ष॒-स्तद्विश्व-मुप॑जीवति ।

viśvataḥ para’mānnityaṃ viśvaṃ nā’rāyaṇagṃ ha’rim .
viśva’mevedaṃ puru’ṣa-stadviśva-mupa’jīvati .

Тому, который выше всего, постоянному, всеобщему, Нараяне, Хари!
Этот Источник —все сущее, от него все получает жизнь.

पतिं॒ विश्व॑स्या॒त्मेश्व॑र॒ग्ं॒ शाश्व॑तग्ं शि॒व-मच्युतम् ।ना॒राय॒णं म॑हाज्ञे॒यं॒ वि॒श्वात्मा॑नं प॒राय॑णम् ।

patiṃ viśva’syātmeśva’ragṃ śāśva’tagṃ śiva-macyutam .
nārāyaṇaṃ ma’hāṅñeyaṃ viśvātmā’naṃ parāya’ṇam .

Хвала отцу всего, владыке души, вечному, приносящему счастье, неуничтожимому,
Нараяне, великому предмету постижения, сверхдуше, высшему прибежищу!

ना॒राय॒णप॑रो ज्यो॒ति॒रा॒त्मा ना॑राय॒णः प॑रः ।ना॒राय॒णपरं॑ ब्र॒ह्म॒ तत्त्वं ना॑राय॒णः प॑रः ।

nārāyaṇapa’ro jyotirātmā nā’rāyaṇaḥ pa’raḥ .
nārāyaṇapara’ṃ brahma tattvaṃ nā’rāyaṇaḥ pa’raḥ .

Нараяна — высший свет, Нараяна — Свет высший!
Нараяна — высший Брахман, сущность Нараяна высшая!

ना॒राय॒णप॑रो ध्या॒ता॒ ध्या॒नं ना॑राय॒णः प॑रः ।यच्च॑ कि॒ञ्चिज्जगत्स॒र्वं॒ दृ॒श्यते॓ श्रूय॒ते‌உपि॑ वा ॥

nārāyaṇapa’ro dhyātā dhyānaṃ nā’rāyaṇaḥ pa’raḥ .
yacca’ kiñcijjagatsarvaṃ dṛśyate” śrūyate‌உpi’ vā ..

Нараяна — высший созерцающий, Его сознание  высшее!
Он, поистине — все, что видно и слышно в мире.

अन्त॑र्ब॒हिश्च॑ तत्स॒र्वं॒ व्या॒प्य ना॑राय॒णः स्थि॑तः ।अनन्त॒मव्ययं॑ क॒विग्ं स॑मु॒द्रे‌உन्तं॑ वि॒श्वशं॑भुवम् ।

anta’rbahiśca’ tatsarvaṃ vyāpya nā’rāyaṇaḥ sthi’taḥ .
anantamavyaya’ṃ kavigṃ sa’mudre‌உnta’ṃ viśvaśa’mbhuvam .

Проникнув во все, что внутри и снаружи, Нараяна пребывает во всем.
Хвала бесконечному, непреходящему, мудрому,  всеблагому!

प॒द्म॒को॒श-प्र॑तीका॒श॒ग्ं॒ हृ॒दयं॑ चाप्य॒धोमु॑खम् ।अधो॑ नि॒ष्ट्या वि॑तस्या॒न्ते॒ ना॒भ्यामु॑परि॒ तिष्ठ॑ति ।

padmakośa-pra’tīkāśagṃ hṛdaya’ṃ cāpyadhomu’kham .
adho’ niṣṭyā vi’tasyānte nābhyāmu’pari tiṣṭha’ti .

Подобный чашечке лотоса, с сердцем, направленным вниз,
Он находится  ниже шеи и выше пупа.

ज्वा॒ल॒मा॒लाकु॑लं भा॒ती॒ वि॒श्वस्याय॑त॒नं म॑हत् ।सन्तत॑ग्ं शि॒लाभि॑स्तु॒ लम्ब॒त्याकोश॒सन्नि॑भम् ।

jvālamālāku’laṃ bhātī viśvasyāya’tanaṃ ma’hat .
santata’gṃ śilābhi’stu lambatyākośasanni’bham .

Он сияет, окруженный пылающим венцом, — великое прибежище всего .
Покрытый жизненными потоками, он свисает, подобно чашечке лотоса.

तस्यान्ते॑ सुषि॒रग्ं सू॒क्ष्मं तस्मिन्॓ स॒र्वं प्रति॑ष्ठितम् ।तस्य॒ मध्ये॑ म॒हान॑ग्निर्-वि॒श्वार्चि॑र्-वि॒श्वतो॑मुखः ।

tasyānte’ suṣiragṃ sūkṣmaṃ tasmin” sarvaṃ prati’ṣṭhitam .
tasya madhye’ mahāna’gnir-viśvārci’r-viśvato’mukhaḥ .

В конце его — малое отверстие, в нем утверждено все сущее;
В середине его — великий огонь, всеобщее пламя, направленное во все стороны.

सो‌உग्र॑भु॒ग्विभ॑जन्ति॒ष्ठ॒-न्नाहा॑रमज॒रः क॒विः ।ति॒र्य॒गू॒र्ध्वम॑धश्शा॒यी॒ र॒श्मय॑स्तस्य॒ सन्त॑ता ।

so‌gra’bhugvibha’jantiṣṭha-nnāhā’ramajaraḥ kaviḥ .
tiryagūrdhvama’dhaśśāyī raśmaya’stasya santa’tā .

Находясь в сердце каждого , Он вначале принимает все подношения, вкушает и распределяет пищу, Он изначальный мудрец, лишенный старости.
Сияние Его лежащего там, простираются повсюду

स॒न्ता॒पय॑ति स्वं दे॒हमापा॑दतल॒मस्त॑कः ।तस्य॒मध्ये॒ वह्नि॑शिखा अ॒णीयो॓र्ध्वा व्य॒वस्थि॑तः ।

santāpaya’ti svaṃ dehamāpā’datalamasta’kaḥ .
tasyamadhye vahni’śikhā aṇīyo”rdhvā vyavasthi’taḥ .

Оно согревает всех с ног до головы;
Острие пламени, утвержденное в середине его сердца, меньше малого, устремлено вверх,

नी॒लतो॑-यद॑मध्य॒स्था॒द्-वि॒ध्युल्ले॑खेव॒ भास्व॑रा ।नी॒वार॒शूक॑वत्त॒न्वी॒ पी॒ता भा॓स्वत्य॒णूप॑मा ।

nīlato’-yada’madhyasthād-vidhyulle’kheva bhāsva’rā .
nīvāraśūka’vattanvī pītā bhā”svatyaṇūpa’mā .

Сверкающее, словно зигзаг молнии среди черной тучи,
Тонкое, словно колоски риса, желтое, сияющее, подобное мельчайшей частице.

तस्या॓ः शिखा॒या म॑ध्ये प॒रमा॓त्मा व्य॒वस्थि॑तः ।स ब्रह्म॒ स शिवः॒ स हरिः॒ सेन्द्रः॒ सो‌உक्ष॑रः पर॒मः स्व॒राट् ॥

tasyā”ḥ śikhāyā ma’dhye paramā”tmā vyavasthi’taḥ .
sa brahma sa śivaḥ sa hariḥ sendraḥ so‌kṣa’raḥ paramaḥ svarāṭ ..

В середине его острия утвержден высшее Сознание.
Это Брахман, это Шива, это Хари, это Индра, это негибнущий, высший владыка.

ऋतग्ं स॒त्यं प॑रं ब्र॒ह्म॒ पु॒रुषं॑ कृष्ण॒पिङ्ग॑लम् ।ऊ॒र्ध्वरे॑तं वि॑रूपा॑क्षं॒ वि॒श्वरू॑पाय॒ वै नमो॒ नमः॑ ॥

ṛtagṃ satyaṃ pa’raṃ brahma puruṣa’ṃ kṛṣṇapiṅga’lam .
ūrdhvare’taṃ vi’rūpā’kṣaṃ viśvarū’pāya vai namo nama’ḥ ..

Снова и снова я предлагаю поклонение полной форме Бытия, Истины, Закону, Верховному Абсолюту, сине-жёлтого цвета Пуруше, Всевидящему, Изначальному.[1]

ॐ ना॒रा॒य॒णाय॑ वि॒द्महे॑ वासुदे॒वाय॑ धीमहि ।तन्नो॑ विष्णुः प्रचो॒दया॓त् ॥

oṃ nārāyaṇāya’ vidmahe’ vāsudevāya’ dhīmahi .
tanno’ viṣṇuḥ pracodayā”t ..

Мы посвещаем себя этому Нараяне и медитируем на Васудеву —
Пусть этот Вишну направит нас к великой цели.
ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥ .. oṃ śāntiḥ śāntiḥ śānti’ḥ .. Ом. Мир, мир, мир.
НАРАЙАНА-СУКТАМ

харих ом

ом сахасра-ширша девам вишвакшам вишва-шам-бхувам

вишвам нарайанам девам акшарам парамам падам

вишватах пармам нитйам вишвам нарайанам харим

вишвам эведам пурушас тав вишвам упадживати

патим вишвасйатме сварам шашватам шивам ачйутам

нарайанам маха-джнейам вишватманам парайанам

нарайанах парам джйотир атма нарайанах парах

нарайанах парам брахма таттвам нарайанах парах

нарайанах паро дхйта дхйанам нарайанах парах

йач ча кинчидж джагат сарвам дршйате шруйате пи ва

антар бахиш ча тат сарвам вйапйа нарайанах стхитах

анантам авйайам кавим самудре ‘нтам вишва-шам-бхувам

падма-коша-пратикашам хрдайам чапй адхо мукхам

адхо-ништхйавитас тйан те набхйам упари тиштхати

хрдайам тад виджанийад вишвасайатанам махат

сататам шилабхиш ту ламбатйа коша-саннибхам

тасйанте суширам сукшмам тасмин сарвам пратиштхитам

тасйа мадхйе махан агнир вишварчир вишвато мукхах

со гра ‘-бхуг вибахджан тиштхан нахарам аджарах кавих

тирйаг мадхйе вихнишикха анийордхва вйавастхитах

нилатойад мадхйа-стхад видйул-лекхева бхасвара

нивара-шукават натви пита бхасватй анупама

тасйа шикхайа мадхйе параматма вйавастхитах

са брахма са шивах сендрах со кшарах парамах сварат

ртам сатйам парам брахма пурушам кршна-пингалам

урдхва-ретам вирупакшам вишварупайа ваи намо намах

ом нарайанайа видмахе васудевайа дхимахи

тан но вишнух прачодайат

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *