Сурья-упанишада из Атхарва-веды

॥ सूर्योपनिषत् ॥ ॥ अथर्ववेदीय सामान्योपनिषत् ॥
.. sūryopaniṣat  atharvavedīya sāmānyopaniṣat ..
Вот Сурья-упанишада из Атхарва-веды.

सूदितस्वातिरिक्तारिसूरिनन्दात्मभावितम् । सूर्यनारायणाकारं नौमि चित्सूर्यवैभवम् ॥
sūditasvā tiriktāri sūrinandātma bhāvitam .

sūryanārāyaṇā kāraṁ naumi cit sūrya vaibhavam ..

 

औं भद्रण् कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।
भद्रं पश्येमाक्शभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुश्ह्टुवाम्सस्तनुउभिर्व्यशेम देवहितण् यदायुः ।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पुउश्हा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्तार्क्श्यो अरिश्ह्टनेमिः ।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
OM bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥa .
bhadraṃ paśyemākśa bhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgai stuśhṭuvāmsa stanuubhir                                                                vyaśema devahitaṇ yadāyuḥu .

svasti na indro vṛddha śravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśva vedāḥ .
svasti nas tārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatir dadhātu ..
OM śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

О Господь ! Пусть наши уши услышат то что благоприятно,
О Господь ! Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, и достойно  поклонения!
О Господь ! Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведённым Богами, непреклонно восхваляя их сложенными ладонями и служа им своим телом !
Пусть Господь Индра обладающий  великой славой, улучшит наше Благосостояние и Процветание, Пусть Господь Пуша, обитель Знаний, благословит нас Благосостоянием и Процветанием, Пусть Господь Такшарья (Гаруда), который является Защитником несчастных, благословит нас Благосостоянием и Процветанием, Пусть Господь Брихаспати также благословит нас благополучием и процветанием !

Пусть будет  Мир, Мир, Мир!

हरिः ॐ अथ सूर्याथर्वाङ्गिरसं व्याख्यास्यामः ।
hariḥ oṁ

atha sūryā atharvā aṅgirasaṁ vyākhyā syāmaḥ .

Хари Ом ! пусть же начнеться «Сурья упанишад» пропетая  мудрецом  Ангирой и содержащаяся в Атхарва Веде.

ब्रह्मा ऋषिः । गायत्री छन्दः । आदित्यो देवता । हंसः सोऽहमग्निनारायणयुक्तं बीजम् । हृल्लेखा शक्तिः । वियदादिसर्गसंयुक्तं कीलकम् । चतुर्विधपुरुषार्थसिद्ध्यर्थे विनियोगः। षट्स्वरारूढेन बीजेन षडङ्गं रक्ताम्बुजसंस्थितम् ।
brahmā ṛṣiḥ . gāyatrī chandaḥ . ādityo devatā .

haṁsaḥ so’ham agni nārāyaṇa yuktaṁ bījam .

hṛllekhā śaktiḥ .

Viyadādi sarga saṁyuktaṁ kīlakam .

Chaturvidha puruṣārtha siddhyarthe viniyogaḥ . ṣaṭsvarā rūḍhena bījena ṣaḍaṅgaṁ raktām buja saṁsthitam .

Божество этого гимна – Господь  Брахма, стихотворный  размер — гаятри, божество — Адитья (Сурья). Источник и семя этого гимна — чистейший из всех – огонь снизошедший из Нараяны  (Брахмаджйоти) а Сила этого гимна — Деви Хриллекха (имя Дурги Деви – источник высшего Знания);

Повторение этого гимна дарует совершенства в четырёх целях человеческой жизни.(Дхарма, Артха, Кама и Мокша).

В самом начале нужно совершить обряд очищений (ньяса), прикоснувшись к шести частям тела повторяя мантру  ОМ с добавлением к ней слогов : храм, хрим, хрум, храим, храум, храх.

затем можно приступить к воспеванию .

सप्ताश्वरथिनं हिरण्यवर्णं चतुर्भुजं पद्मद्वयाभयवरदहस्तं

कालचक्रप्रणेतारं श्रीसूर्यनारायणं य एवं वेद स वै ब्राह्मणः ।

saptā śvarathinaṁ hiraṇya varṇaṁ caturbhujaṁ

padmadvayā bhayavarada hastaṁ

kālacakra praṇetāraṁ

śrī sūryanārāyaṇaṁ

ya evaṁ veda sa vai brāhmaṇaḥ .

Я медитирую на Господа Сурья Нараяну, Он управитель колеса времени (калачакра), Его тело золотого цвета, Он четырёхрукий, держащий два лотоса и показывающий жесты бесстрашия и благословения, сидящий в красном лотосе, [расположенном] в колеснице, [запряжённой] семью конями». Тот, кто знает Его — тот брахман.

ॐ भूर्भुवःसुवः ।
ॐ तत्सवितुर्वरेण्यं भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ।
oṁ bhūr bhuvaḥ suvaḥ . tat savitur vareṇyaṁ

bhargo devasya dhīmahi . dhiyo yo naḥ pracodayāt

Он путешествует по трем мирам (Земным, Небесным и Божественным), Его сияние Истина и Жизнь Богов и всех божественных проявлений ! Я медитирую на Его благодатное  сияние, Да вдохновит и направит Он наш разум!»

सूर्य आत्मा जगतस्तस्थुषश्च । सूर्याद्वै खल्विमानि भूतानि जायन्ते । सूर्याद्यज्ञः पर्जन्योऽन्नमात्मा नमस्त आदित्य ।
sūrya ātmā jagata stasthu ṣa śca . sūryādvai khalvi māni bhūtāni jāyante .              sūryā dyajñaḥ parjanyo’nnamātmā namasta āditya .

Сурья — Сущность, Душа всего мироздания, от Сурьи исходит всё движимое и недвижимое, и все существа от Него рождены. Он божество всех жертвоприношений и он путь к победе. Тебе, о Адитья, поклоняемся мы !

त्वमेव प्रत्यक्शं कर्मकर्तासि । त्वमेव प्रत्यक्शं ब्रह्मासि । त्वमेव प्रत्यक्शं विष्णुरसि । त्वमेव प्रत्यक्शं रुद्रोऽसि । त्वमेव प्रत्यक्शमृगसि । त्वमेव प्रत्यक्शं यजुरसि । त्वमेव प्रत्यक्शं सामासि । त्वमेव प्रत्यक्शमथर्वासि । त्वमेव सर्वं छन्दोऽसि ।
tvameva pratyakśaṁ karmakartāsi . tvameva pratyakśaṁ brahmāsi .

tvameva pratyakśaṁ viṣṇurasi . tvameva pratyakśaṁ rudro’asi .

tvameva pratyakśam ṛgasi . tvameva pratyakśaṁ yajurasi .

tvameva pratyakśaṁ sāmāsi . tvameva pratyakśam atharvāsi .

tvameva sarvaṁ chando’si .

Ты, о Господь, наделяешь способностью  восприятия и осознания себя,  Ты источник вдохновения и ты побуждаешь всех к действиям, в Тебе сила Брахмы и Вишну и Рудры. В тебе сущность Знаний Риг, Яджур, Сама и Атхарва Веды и из тебя исходят все поэтические, стихотворные размеры.

आदित्याद्वायुर्जायते । आदित्याद्भूमिर्जायते । आदित्यादापो जायन्ते । आदित्याज्ज्योतिर्जायते । आदित्याद्व्योम दिशो जायन्ते । आदित्याद्देवा जायन्ते । आदित्याद्वेदा जायन्ते । आदित्यो वा एष एतन्मण्डलं तपति । असावादित्यो ब्रह्म ।
ādityād vāyur jāyate . ādityād bhūmir jāyate . ādityād āpo jāyante .

ādityā  jyotir  jāyate . ādityād vyoma diśo jāyante . ādityād devā jāyante .

ādityād  vedā  jāyante . ādityo vā eṣa etan maṇḍalaṁ tapati .  asāv ādityo brahma .

От Адитьи исходит воздух. От Адитьи исходит земля. От Адитьи исходит  вода. От Адитьи исходит свет. От Адитьи исходит эфир и все направления света. От Адитьи исходят Боги. От Адитьи исходят Веды. Силою Адитьи поддерживаеться и согреваеться вся вселенная. Адитья и есть Сам Брахман.

आदित्योऽन्तःकरणमनोबुद्धिचित्ताहङ्काराः । आदित्यो वै व्यानः समानोदानोऽपानः प्राणः । आदित्यो वै श्रोत्रत्वक्चक्शूरसनघ्राणाः । आदित्यो वै वाक्पाणिपादपायूपस्थाः । आदित्यो वै शब्दस्पर्शरूपरसगन्धाः । आदित्यो वै वचनादानागमनविसर्गानन्दाः । आनन्दमयो ज्ञानमयो विज्ञानानमय आदित्यः ।
ādity ‘antaḥkaraṇa  mano buddhi cittā ahaṅkārāḥ .

ādityo vai vyānaḥ samāno dāno’pānaḥ prāṇaḥ .

ādityo vai śrotrat vakca kśūrasana ghrāṇāḥ .

ādityo vai vākpāṇi pādapāyū pasthāḥ .

ādityo vai śabda sparśarū parasa gandhāḥ .

ādityo vai vacanā dānāgamana visargā nandāḥ .

ānandamayo  jñānamayo vijñānānamaya  ādityaḥ .

Ум, Разум, идивидуальность и эго  — проявления Адитьи.  Воздушные потоки поддерживающие жизнь теля – это Адитья. Ухо, кожа, глаза, язык и нос пять органов чувств — проявления Адитьи. Рот, руки, ноги, кишечник и половые органы, пять органов действия — проявления Адитьи. Звук, осязание, видимая форма, вкус и запах, пять танматр, — проявления Адитьи. Речь, хватание, ходьба, опорожнение и наслаждение, пять действий — проявления Адитьи.  Адитья исполнен Блаженства, Знания и Мудрости

नमो मित्राय भानवे मृत्योर्मा पाहि । भ्राजिष्णवे विश्वहेतवे नमः ।
namo mitrāya bhānave mṛtyormā pāhi bhrājiṣṇave viśvahetave  namaḥ .

Я поклоняюсь Адитье , Он есть и Лучший Друг и Цель и Благо, да защитит Он нас от смерти, Он  Сияющий Создатель Миров !

सूर्याद्भवन्ति भूतानि सूर्येण पालितानि तु । सूर्ये लयं प्राप्नुवन्ति यः सूर्य्ः सोऽहमेव च । चक्शुर्नो देवः सविता चक्शुर्न उत पर्वतः । चक्शुर्धाता दधातु नः ।
sūryād bhavanti bhūtāni sūryeṇa pālitāni tu .

sūrye layaṁ prāpnuvanti yaḥ sūryḥ so’hameva ca .

cakśurno devaḥ savitā cakśurna uta parvataḥ .

cakśur dhātā dadhātu naḥ .

От Сурьи рождаються все существа, Сурьей они поддерживаются, и в Сурье они находят конечное прибежище. Сурья, есть индивидуальность. Он глаза всех Богов, Он тот кто смотрит на мир сверху, и Он хранитель всех глаз, да  дарует Он всем нам, процветание.

आदित्याय विद्महे सहस्रकिरणाय धीमहि ।
तन्नः सूर्यः प्रचोदयात् ।
ом ādityāya vidmahe sahasrakiraṇāya dhīmahi .
tannaḥ sūryaḥ pracodayāt .

Я медитирую на Адитью из которого исходят тысячи лучей. Пусть Господь Сурья  вдохновит и направит нас .

सविता पश्चात्तात्सविता पुरस्तात्सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तात् ।
सविता नः सुवतु सर्वतातिं सविता नो रासतां दीर्घमायुः ।
savitā paścāttātsavitā purastātsavitottarāttātsavitādharāttāt .
savitā naḥ suvatu sarvatātiṁ savitā no rāsatāṁ dīrghamāyuḥ .

Господь Савита впереди меня, позади меня, по бокам, сверху и снизу. Пусть же сделает нас Савитар вездесущими и дарует наслаждение и долгую жизнь!

ॐ इत्येकाक्शरं ब्रह्म । घृणिरिति द्वे अक्शरे । सूर्य इत्यक्शरद्वयम् । आदित्य इति त्रीण्यक्शराणि ।
oṁ ityekākśaraṁ brahma . ghṛṇiriti dve akśare .

sūrya ityakśaradvayam . āditya iti trīṇyakśarāṇi .

Ом — источник Брахмана и первый слог всех мантр. Затем Он двух составное слово — «Сурья» — два божественных слога, и затем «Адитья» — трех составное.

एतस्यैव सूर्यस्याष्टाक्शरो मनुः ।
etasya iva sūryasyā aṣṭākśaro manuḥ .

Это и есть секретная восьмислоговая мантра Сурьи : oṁ ghṛṇiḥ sūrya ādityaḥ; или oṁ hrīṁ ghṛṇiḥ sūrya ādityaḥ.

यः सदाहरहर्जपति स वै ब्राह्मणो भवति स वै ब्राह्मणो भवति । सूर्याभिमुखो जप्त्वा महाव्याधिभयात्प्रमुच्यते । अलक्श्मीर्नश्यति । अभक्श्यभक्शणात्पूतो भवति । अगम्यागमनात्पूतो भवति । पतितसम्भाषणात्पूतो भवति । असत्सम्भाषणात्पूतो भवति । मध्याह्ने सूराभिमुखः पठेत् । सद्योत्पन्नपञ्चमहापातकात्प्रमुच्यते ।
yaḥ sadāharaharjapati sa vai brāhmaṇo bhavati sa vai brāhmaṇo bhavati . sūryābhimukho japtvā mahāvyādhibhayātpramucyate . alakśmīrnaśyati . abhakśyabhakśaṇātpūto bhavati . agamyāgamanātpūto bhavati . patitasambhāṣaṇātpūto bhavati . asatsambhāṣaṇātpūto bhavati . madhyāhne sūrābhimukhaḥ paṭhet . sadyotpannapañcamahāpātakātpramucyate .

Тот, кто повторяет её ежедневно — обретает первозданные духовные качества.

Повторяя её, лицом обратившись к Сурье, он освобождается от всех болезней и страхов, освобождается от нищеты, очищается от последствий  вкушения оскверненного, от последствий противоестественных сексуальных отношений, разговоров с греховными людьми, лжи и сплетен. А повторяя эту мантру в полдень, повернувшись лицом к Сурье, человек освобождается от пяти великих грехов.

सैषां सावित्रीं विद्यां न किञ्चिदपि न कस्मैचित्प्रशंसयेत् ।
saiṣāṁ sāvitrīṁ vidyāṁ na kiñcidapi na kasmaicitpraśaṁsayet .

Эту Савитри-видью не следует раскрывать недостойному.

य एतां महाभागः प्रातः पठति स भाग्यवाञ्जायते । पशून्विन्दति । वेदार्थं लभते । त्रिकालमेतज्जप्त्वा क्रतुशतफलमवाप्नोति । यो हस्तादित्ये जपति स महामृत्युं तरति य एवं वेद ॥
ya etāṁ mahābhāgaḥ prātaḥ paṭhati sa bhāgyavāñjāyate . paśūnvindati .

vedārthaṁ labhate . trikālametajjaptvā kratuśataphalamavāpnoti .

yo hastāditye japati sa mahāmṛtyuṁ tarati ya evaṁ veda ..

Повторяющий её на рассвете становится удачливым, обретает богатство и постигает смысл Вед. Повторением её три раза в день обретается результат сотни жертвоприношений. Тот, кто повторяет  эту мантру, когда Сурья  восходит на  высоту  ладони, превосходит смерть. Знающий это освобождаеться от цикла перерождения.

औं भद्रण् कर्णेभिः शृणुयाम देवाः ।
भद्रं पश्येमाक्शभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुश्ह्टुवाम्सस्तनुउभिर्व्यशेम देवहितण् यदायुः ।
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पुउश्हा विश्ववेदाः ।
स्वस्ति नस्तार्क्श्यो अरिश्ह्टनेमिः ।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgai stu śhṭuvāmsastanu ubhirvyaśema devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..

auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

О Господь ! Пусть наши уши услышат то что благоприятно, О Господь ! Пусть наши глаза видят то, что благоприятно, и достойно  поклонения!
О Господь ! Пусть мы будем наслаждаться сроком жизни, отведённым Богами, непреклонно восхваляя их сложенными ладонями и служа им своим телом !
Пусть Господь Индра обладающий  великой славой, улучшит наше Благосостояние и Процветание, Пусть Господь Пуша, обитель Знаний, благословит нас Благосостоянием и Процветанием, Пусть Господь Такшарья (Гаруда), который является Защитником несчастных, благословит нас Благосостоянием и Процветанием,

Пусть Господь Брихаспати также благословит нас благополучием и процветанием !

Пусть будет  Мир, Мир, Мир!

 

॥ इति सूर्योपनिषत्समाप्ता ॥
.. iti sūryopaniṣatsamāptā ..
Такова «Сурья-упанишада» Атхарваведы

… sūryo paniṣat atharva vedīya sāmānyo paniṣatso …

Вот Сурья-упанишада из Атхарва-веды.

sūditasvā tiriktāri sūrinandātma bhāvitam .

sūrya nārāyaṇā kāraṁ naumi cit sūrya vai bhavam ..

OM

bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥa .
bhadraṃ paśyemākśa bhiryajatrāḥ .
sthirairaṅgaie stuśhṭuvāmsa stanuubhihir

vyaśema devahitaṇ yadāyuḥu .

svasti na indro vṛddha śravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśva vedāḥ .
svasti nas tārkśyo ariśhṭanemiḥi .
svasti no bṛhaspatir dadhātu ..
OM śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

hariḥ oṁ

atha sūryā atharvā aṅgirasaṁ vyākhyā syāmaḥ .

brahmā ṛṣiḥ . gāyatrī chandaḥ . ādityo devatā .

haṁsaḥ so’ham agni nārāyaṇa yuktaṁ bījam .

hṛllekhā śaktiḥ .

Viyadādi sarga saṁyuktaṁ kīlakam .

caturvidha puruṣārtha siddhyarthe jape viniyogaḥ .

ṣaṭsvarā rūḍhena bījena ṣaḍaṅgaṁ

raktām buja saṁsthitam .

 

saptā śvarathinaṁ hiraṇya varṇaṁ caturbhujaṁ

padmadvayā bhayavarada hastaṁ

kālacakra praṇetāraṁ

śrī sūryanārāyaṇaṁ

ya evaṁ veda sa vai brāhmaṇaḥ .

 

oṁ bhūr bhuvaḥ suvaḥ tat savitur vareeṇyaṁ

bhargo devasya dhīmahi dhiyo yo naḥ pracodayaāt

sūrya ātmā jagata stasthu ṣaśca .

sūryādvai khalvi māni bhūtāni jāyante .

sūryā dyajñaḥ parjanyo’nnamātmā

namasta āditya .

 

tvameva pratyakśaṁ karmakartāsi .

tvameva pratyakśaṁ brahmāsi .

tvameva pratyakśaṁ viṣṇurasi .

tvameva pratyakśaṁ rudro’asi .

tvameva pratyakśam ṛgasi .

tvameva pratyakśaṁ yajurasi .

tvameva pratyakśaṁ sāmāsi .

tvameva pratyakśam atharvāsi .

tvameva sarvaṁ chando’si .

ādityād vāyur jāyate .

ādityād bhūmir jāyate .

ādityād āpo jāyante .

ādityā  jyotir  jāyate .

ādityād vyoma diśo jāyante .

ādityād devā jāyante .

ādityād  vedā  jāyante .

ādityo vā eṣa etan maṇḍalaṁ tapati .

asāva ādityo brahma .

ādity ‘antaḥkaraṇa  mano buddhi cittā ahaṅkārāḥ .

ādityo vai vyānaḥ samāno dāno’pānaḥ prāṇaḥ .

ādityo vai śrotrat vakca kśūrasana ghrāṇāḥ .

ādityo vai vākpāṇi pādapāyū pasthāḥ .

ādityo vai śabda sparśarū parasa gandhāḥ .

ādityo vai vacanā dānāgamana visargā nandāḥ .

ānandamayo  jñānamayo vijñānānamaya  ādityaḥ .

 

namo mitrāya bhānave mṛtyoormā pāhi

bhrājiṣhṇave viśvahetave  namaḥ .

 

sūryād bhavanti bhūtāni sūryeṇa pālitāni tu .

sūrye yaṁ prāpnuvanti yaḥ sūrayḥ so’hameva ca .

cakśurno devaḥ savitā cakśurna uta parvataḥ .

cakśur dhātā dadhātu naḥ .

 

ом ādityāya vidmahe sahasrakiraṇāya dhīmahi .
tannaḥ sūryaḥ pracodayāt .

 

savitā paścāttāt

savitā purastāt

savitottarāttāt

savitādharāttāt .
savitā naḥ suvatu sarvatātiṁ savitā no rāsatāṁ dīrghamāyuḥ .

oṁ ityekākśaraṁ brahma .

ghṛṇiriti dve akśaree .

sūrya ityakśaradvayam .

āditya iti trīṇyakśarāṇi .

etasya iva sūryasyā aṣṭākśaro manuḥ

yaḥ sadāharaharjapati

sa vai brāhmaṇo bhavati

sa vai brāhmaṇo bhavati .

sūryā bhimukho japtvā

mahāvyādhibhayāt pramucyate .

alakśmīr naśyati .

abhakśyabhakśaṇāt pūto bhavati .

agamyāgamanāt pūto bhavati .

patitasambhāṣaṇāt pūto bhavati .

asatsambhāṣaṇāt pūto bhavati .

madhyāhne sūrābhimukhaḥ paṭhet .

sadyotpannapañcamahāpātakāt pramucyate .

 

saiṣāṁ sāvitrīṁ vidyāṁ

na kiñcidapi na kasmaicit praśaṁsayet .

 

ya etāṁ mahābhāgaḥ prātaḥ paṭhati

sa bhāgyavāñjāyate .

paśūnvindati .

vedārthaṁ labhate .

trikālametajjaptvā

kratuśataphalamavā apnoti .

hastāditye japati

sa mahāmṛtyuṁ tarati ya evaṁ veda ..

auṃ bhadraṇ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ .
bhadraṃ paśyemākśabhiryajatrāḥ .
sthirair aṅgaistu śhṭuvāmsa stanuubhirvyaśema

devahitaṇ yadāyuḥ .
svasti na indro vṛddhaśravāḥ .
svasti naḥ puuśhā viśvavedāḥ .
svasti nastārkśyo ariśhṭanemiḥ .
svasti no bṛhaspatirdadhātu ..

auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

.. iti sūryopaniṣat samāptā ..
Такова «Сурьяупанишада» Атхарваведы.

If you found an error, highlight it and press Shift + Enter or click here to inform us.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *